După ce au dat-o în bară cu panourile trilingve de ghidare, traducând greşit în maghiară mai multe obiective turistice, reprezentanţii Primăriei nu se învaţă minte. 

De curând au fost "plantate" prin centrul Oradiei mai multe panouri turistice cu hărţi şi liste care indică restaurante, hoteluri, clădiri monument, muzee, spaţii de parcare şi de agrement în oraş. 

Acestea au aterizat parcă din viitor, căci indică lucruri care încă nu există, cum ar fi parcarea din strada Independenţei, marcată cu "P" deşi e în lucru de ani de zile, sau Muzeul Francmasoneriei, care nu e nici pe departe gata. 

În plus, Piaţa Ferdinand şi strada Aurel Lazăr sunt colorate în roşu la fel ca celelalte spaţii pietonale din centrul Oradiei. Atâta doar că Piaţa Ferdinand e în plin şantier, iar pe strada Aurel Lazăr nici n-au început încă lucrările de transformare a acesteia în pietonală.  

Colac peste pupăză, pe hartă apar şi mai multe toalete publice în centrul Oradiei, deşi Primăria le-a închis de mai multă vreme. 

De asemenea, panourile, realizate din fonduri europene, îi invită pe turişti să-şi descarce aplicaţia Oradea City App, care, însă, nu prea e actualizată, necuprinzând, spre exemplu, la secţiunea muzee, tocmai Muzeul Oraşului Oradea. 

Luna trecută, panourile de ghidare trilingve – care indicau obiective precum Cetatea Oradea, pietonala de pe Republicii şi Muzeul Ţării Crişurilor - au declanşat polemici, reprezentanţii comunităţii maghiare declarându-se "jigniţi" de traducerile în limba maghiară făcute de reprezentanţi ai municipalităţii, pline de greşeli şi anomalii.

De exemplu, Piaţa Unirii a fost tradusă ca "Unirii Piac", deşi, în mod corect, ar fi fost "Unirii tér". De asemenea, pietonala Republicii apare pe indicator drept "Republicii sétány" (n.r. - aleea Republicii), în loc de "Republicii sétáló utca".

Citeşte şi: A dat-o-n bară, în maghiară! Primăria a tradus greşit plăcuţele turistice din Oradea, iar reprezentanţii UDMR şi PPMT spun că acest lucru este "jignitor" (FOTO)